Skip to content

E-Ticaret için Gerçek Zamanlı Çeviri: Küresel Pazara Nasıl Girilir

January 28, 2026tarafından 

Nataliya Agafonova

AI çevirisi kullanarak uluslararası e-ticaret genişlemesi için analitik rehber: pazar istatistikleri, dil engellerinin dönüşüm üzerindeki etkisi ve ölçeklendirme stratejileri

Önemli Çıkarımlar:
Sınır ötesi e-ticaret pazarı 2025’te 551 milyar dolardan 2034’te 2 trilyon dolara büyüyecek. Bu arada, alışveriş yapanların %76’sı ürün bilgilerinin kendi ana dillerinde olmasını tercih ediyor ve %40’ı başka bir dildeki web sitesinden asla alışveriş yapmayacak. Çok dilli web sitelerine sahip şirketler %25 ila %70 arasında satış artışı görüyor ve yerelleştirmeye yatırılan her 1 dolar 25 dolar getiri sağlıyor.

E-ticaret yerelleştirme ROI infografiği - ana dil tercihi %76 ve satış artışı %25-70 gösteriyor

Devamını oku

Küresel Dil: Latince'den Yapay Zekaya

December 28, 2025tarafından 

Nataliya Agafonova

İnsanlığın lingua franca'sının tarih boyunca nasıl evrimleştiği — ve yapay zeka çevirisinin neden "dünya dili" kavramının kendisini geçersiz kılabileceği

Yönetici Özeti:
Binlerce yıldır insanlar dil engellerini aşmanın yollarını aramıştır. Bugün bir devrimin eşiğindeyiz: Yapay zeka çeviri teknolojileri küresel dil kurumunu geçersiz kılmayı vaat ediyor. İngilizce şu anda 1,5 milyar konuşmacı (%25’i ana dil), uluslararası kuruluşların %85’i ve web içeriğinin %52’si ile hakimiyetini sürdürüyor. Bu arada makine çevirisi pazarının yıllık %12-25 büyüyerek 2032’ye kadar 23,5 milyar dolara ulaşması öngörülüyor. Bu makale küresel dillerin Aramice’den İngilizce’ye evrimini izliyor — ve bundan sonra ne geleceğini araştırıyor.

Antik Aramice'den modern yapay zeka çeviri teknolojisine küresel diller tarihinin zaman çizelgesi

Devamını oku

2025'te Gerçek Zamanlı AI Çeviri ile Çalışan Eğitimini Nasıl Geliştirirsiniz

November 27, 2025tarafından 

Nataliya Agafonova

Çalışan eğitim programlarında gerçek zamanlı çeviri uygulama rehberi: çok dilli ekipler için istatistikler, ROI ve kanıtlanmış stratejiler

Yönetici Özeti:
Küreselleşme hızlandıkça, şirketler farklı diller konuşan çalışanları eğitme zorluğuyla karşı karşıya kalıyor. İnsan çevirmenler kullanan geleneksel yaklaşımlar oturum başına 500-1.500 dolar maliyetindeyken, AI çeviri maliyetleri %85-90 azaltıyor ve %97’ye varan doğruluk sağlıyor. Kapsamlı eğitim programları olan şirketler çalışan başına %218 daha fazla gelir elde ediyor ve çalışanların %94’ü gelişimlerine yatırım yapan şirketlerde kalmaya istekli.

%85-90 maliyet tasarrufu ve %97 çeviri doğruluğu gösteren AI çeviri ROI infografiği

Devamını oku

Çeviri ve Tercümanlık Karşılaştırması: Gerçek Zamanlı Video Konferans Çevirisi için Kapsamlı Rehber 2025

October 28, 2025tarafından 

Nataliya Agafonova

Eşzamanlı tercümanlığın video iletişimini nasıl dönüştürdüğü ve çeviri ile tercümanlık arasındaki farkı bilmenin işiniz için neden önemli olduğu

Çeviri ve tercümanlık arasında gerçekte ne fark olduğunu hiç merak ettiniz mi? Çoğu insan bu terimleri birbirinin yerine kullanır, ancak aslında tamamen farklı şeylerden bahsediyorlar. Çeviri tamamen yazılı kelimelerle ilgilidir—kitaplar, belgeler, web siteleri. Tercümanlık ise canlı olarak, gerçek konuşmayla gerçek zamanlı olarak gerçekleşir.

Tokyo’dan meslektaşlarınız, Paris’ten müşterileriniz ve São Paulo’dan ortaklarınızla bir Zoom görüşmesine katıldığınızda, tercümanlığa ihtiyacınız vardır. Bu, herkesin konuşmayı olduğu gibi kendi dilinde duymasını sağlayan büyüdür. Peki ya günümüzün AI destekli platformları? Ana diller için %94 doğruluk oranına ulaşırken, insan tercümanlar tutmaktan %90 daha az maliyetli oluyorlar. Evet, doğru okudunuz.

%94,2
AI Tercümanlık Doğruluğu
%90
AI ile Maliyet Tasarrufu
8-20x
Daha Hızlı İşleme Hızı
30-60
Desteklenen Dil Sayısı
Devamını oku

Dil Hizmetleri Sözlüğü 2025: AI Çeviri ve Tercümanlık Kapsamlı Rehberi

October 27, 2025tarafından 

Jilarganti

AI performans verileri, maliyet metrikleri ve kalite standartları ile geliştirilmiş modern çeviri ve tercümanlık hizmetleri için temel terminoloji

Yönetici Özeti:
Bu kapsamlı sözlük, dil hizmetleri sektöründeki 65+ temel terimi tanımlar ve AI doğruluk metrikleri (%94,2 ana dil çiftleri için), maliyet karşılaştırmaları ve performans standartları dahil 2025 pazar verileri ile geliştirilmiştir. Çeviri ve tercümanlık çözümleri uygulayan organizasyonlar için temel referans kaynağıdır.

Devamını oku

Yapay Zeka Çeviri Doğruluğu ve Pazar Analizi Çalışması 2025

October 20, 2025tarafından 

Jilarganti

Yapay zekanın çığır açan doğruluk iyileştirmeleri ve hızlı pazar benimsenmesi yoluyla çeviri endüstrisini nasıl dönüştürdüğü

Yönetici Özeti:
Yapay zeka çeviri sistemleri ana dil çiftleri için %94,2 doğruluk oranına ulaştı ve kullanıcı memnuniyeti 5 üzerinden 4,3’e çıktı. Pazar %23,7 CAGR büyüme yaşıyor ve 2027’ye kadar 8,9 milyar dolara ulaşması öngörülüyor, bu da geleneksel çeviri hizmetlerini temelden sarsmaktadır.

Devamını oku

Dil Erişiminin Ekonomik Etkisi: ROI Araştırma Çalışması 2025

October 20, 2025tarafından 

Jilarganti

Dil erişilebilirliğine yatırım yapmanın gelir artışını nasıl sağladığı, yasal riskleri azalttığı ve sürdürülebilir rekabet avantajları yarattığı

Yönetici Özeti:
Kapsamlı dil erişimi programları uygulayan kuruluşlar 24 ay içinde ortalama %340 ROI görürken, uyumsuz kuruluşlar olay başına ortalama 180.000$ ceza maliyetiyle karşılaşmaktadır.

Devamını oku

Küresel Dil Erişimi Uyumluluğu: Kapsamlı Rehber (2025)

October 13, 2025tarafından 

Jilarganti

15+ ülkedeki dil erişimi düzenlemeleri hakkında bilmeniz gereken her şey

Dil Erişimi Uyumluluğu Nedir?
Dil erişimi, Sınırlı İngilizce Yeterliliği (LEP) olan veya Sağır ya da İşitme Güçlüğü Çeken (D/HoH) kişilerin, ana dilleri veya iletişim biçimleri ne olursa olsun, etkili bir şekilde anlayabilmeleri ve katılabilmeleri için hizmet ve bilgi sağlamayı ifade eder.

Devamını oku

Yazılım Test Kavramları ve Terminolojisine Giriş

October 6, 2025tarafından 

Jilarganti

Yazılım testine başlamak için bilmeniz gereken her şey

Yazılım Testi Nedir?
Yazılım testi, bir yazılım uygulamasının beklendiği gibi çalıştığını değerlendirme ve doğrulama sürecidir. Yazılım kullanıcılara ulaşmadan önce hataları, eksiklikleri veya eksik gereksinimleri belirlemeye yardımcı olur.

Devamını oku

Microsoft Teams'te Çok Dilli Toplantılar

August 25, 2025tarafından 

Jilarganti

Çok Dilli Toplantılar Çok Dilli Toplantılar

Sanal toplantılar küresel işletmelerin temelini oluşturmuş durumda ve Microsoft Teams aylık 320 milyondan fazla aktif kullanıcıya hizmet vermektedir. Ancak dil engelleri, uluslararası ekipler için etkili iletişimin önündeki temel engel olmaya devam etmektedir. Son araştırmalara göre, küresel şirketlerin %75’i 2025 yılı sonuna kadar otomatik çeviri çözümlerini uygulamayı planlamakta olup, bu durum doğru platformun seçimini iş başarısı için kritik hale getirmektedir.

Devamını oku

apiMind vs Google Meet ve Jitsi karşılaştırması

August 18, 2025tarafından 

Jilarganti

apiMind vs Google Meet apiMind vs Jitsi

Şeffaflık ve Dürüstlük — Büyümeye Yaklaşımımız

Gerçek ilerlemenin piyasadaki en iyi çözümlerle açık karşılaştırma yoluyla geldiğine inanıyoruz. Bu nedenle 10 yıllık deneyime sahip ve dünya çapında 4,5 milyar kişi tarafından kullanılan ürünleri test eden 500 uzmanı bulunan TestDevLab şirketinden bağımsız test hizmeti aldık.

Devamını oku

InterMIND'ın Video İletişiminde Yapay Zeka Devrimi

August 16, 2025tarafından 

Jilarganti

BAE dirhemi Emirates NBD

Küresel ekipler dil engellerinden dolayı anlaşmaları kaybettiğinde ve uluslararası müzakereler yanlış anlaşılmaların maratonu haline geldiğinde, teknoloji endüstrisi nihayet layık olduğu bir cevap aldı. InterMIND, video iletişiminde mimari bir atılım sunuyor, son teknoloji WebRTC çözümlerini bağlam farkında yapay zeka ile birleştirerek ilk gerçekten doğal gerçek zamanlı çeviri platformunu yaratıyor. Yaklaşımları büyük teknoloji devlerinin yüzeysel çözümlerinden köklü şekilde farklılaşarak, küresel ölçek ve mikrosaniye gecikme süresi için sıfırdan inşa edilmiş bir kurumsal çözüm sunuyor.

InterMIND’ın teknoloji yığınının analizi üç temel mimari yeniliği ortaya çıkarıyor: optimize edilmiş SFU sunucusu ile yerel WebRTC uygulaması, gecikme süresini minimize etmek için hibrit kenar-bulut mimarisi ve tonlama ve niyeti koruyarak bağlam farkında çeviri sağlayan devrimci LLM motor entegrasyonu.

Pahalı eklentiler gerektiren Microsoft Teams’ten veya mobil cihazlarla sınırlı Google Translate’ten farklı olarak, InterMIND saniyenin altında gecikme süresiyle 100+ dili eş zamanlı işleyebilen birleşik bir platform yarattı. Bu, geleneksel konuşma işleme hattını temelden yeniden tasarlayan yenilikçi mimari aracılığıyla başarılıyor.

Devamını oku

Mind.com web sitesi mimarisi

August 15, 2025tarafından 

Jilarganti

BAE dirhemi Emirates NBD

mind.com web sitesi, JAMstack geliştirme en iyi uygulamalarını son teknoloji AI teknolojileriyle birleştiren pazarlama siteleri için modern mimarinin mükemmel bir örneğini temsil eder. Bu teknik analizde, InterMIND monorepo’sunun bir parçası olan ancak dinamik yeteneklere sahip bağımsız bir statik platform olarak işlev gören bu projenin altında yatan mimari kararları ayrıntılı olarak inceleyeceğiz.

Temel mimari yenilikler, projeyi tipik pazarlama sitelerinden ayıran çeşitli teknik çözümler içerir.

Devamını oku