Was gibt's Neues bei InterMIND — Mai 2026
Unser Rückblick auf Mai 2026: 6 neue Beiträge aus dem InterMIND Blog.
Alles, was wir im Mai 2026 auf dem InterMIND Blog veröffentlicht haben — an einem Ort.
Souveränität · 28. Mai 2026
Wo ein InterMIND Meeting tatsächlich läuft
Eine Anbieter-für-Anbieter-Übersicht, welche externen Dienste Ihr Meeting berühren, wo sie ausgeführt werden und welche Daten durch jeden einzelnen Dienst fließen. Einschließlich des einen Pfads, der die EU auf Anbieter-Ebene noch verlässt — und was wir dagegen tun.
Forschung · 25. Mai 2026
Die Falle der Scheinflüssigkeit: Wenn „ausreichendes“ Englisch schlimmer ist als gar kein Englisch
Luftfahrtbehörden schrieben es nach Teneriffa und Avianca vor. Die medizinische Literatur quantifiziert es bis hin zu Fehlerzahlen pro Patientenbegegnung. Vierzig Jahre internationale Geschäftsforschung dokumentieren denselben Mechanismus in der Vorstandsetage. Warum eine partielle Sprachbeherrschung in einer gemeinsamen Sprache schlimmer ist als gar keine gemeinsame Sprache — mit den Daten.
Methodik · 24. Mai 2026
Jeder Anbieter nennt eine Sprachanzahl. Wir können das nicht, denn Übersetzung ist kein einzelnes Produkt. Hier ist die aufgeschlüsselte Übersicht für InterMIND – was gefiltert wird, warum und was wir auf der Website veröffentlichen.
Architektur · 24. Mai 2026
Einblicke in die vier Übersetzungspipelines, die InterMIND betreiben
Es gibt nicht „die Übersetzung“ in InterMIND. Es gibt vier Pipelines — Sprache, Chat, Notizen, Dokumente — jede mit ihrer eigenen Engine, ihrem eigenen Latenzbudget und ihrem eigenen Qualitätsrahmen. Das ist es, was tatsächlich geschieht, zwischen dem Moment, in dem Sie sprechen, und dem Moment, in dem ein Teilnehmer in einer anderen Sprache Sie versteht.
Methodik · 13. Mai 2026
Jeder Übersetzungsanbieter veröffentlicht Sprachzahlen. Keiner veröffentlicht eine verifizierbare Qualität pro Sprachpaar auf Basis echten Traffics. Warum diese Lücke bei Ihrer nächsten Beschaffungsbewertung wichtig ist — und was wir stattdessen veröffentlichen.
Veröffentlichung · 12. Mai 2026
Der Meetingraum, der nicht auf Englisch umschaltet
Sechs Wochen Entwicklung verwandelten InterMIND von einer Übersetzungs-Demo in einen mehrsprachigen Arbeitsbereich. Stimmübersetzung pro Zuschauer, Chat, geteilte Notizen und Bearbeitungsverlauf — in 21 Sprachen, mit entsprechendem Audit-Trail. Kostenlos für alle bis Juni 2026.





