Skip to content

全球语言:从拉丁语到人工智能

人类的通用语如何在历史中演变——以及为什么人工智能翻译可能使“世界语言”的概念变得过时

执行摘要:
数千年来,人类一直在寻求克服语言障碍的方法。今天,我们站在一场革命的边缘:人工智能翻译技术承诺使全球语言的制度变得过时。英语目前占主导地位,拥有15亿说话者(仅25%为母语),85%的国际组织,以及52%的网络内容。同时,机器翻译市场预计到2032年将达到235亿美元,年增长率为12-25%。本文追溯了从亚拉姆语到英语的全球语言演变——并探讨接下来会发生什么。

从古代亚拉姆语到现代人工智能翻译技术的全球语言历史时间线

全球语言的演变:历史概述

历史上,通用语的兴衰遵循着一个一致的模式:权力的语言成为交流的语言。从古代帝国到现代科技,每种全球语言都反映了其时代的地缘政治现实。

🏛️ 公元前8–4世纪
阿拉米语
波斯帝国
🏺 公元前4世纪–公元1世纪
古希腊语
希腊化世界
⚔️ 公元前1世纪–18世纪
拉丁语
罗马帝国与教会
☪️ 8–13世纪
阿拉伯语
伊斯兰黄金时代
👑 17–20世纪
法语
外交与文化
🌐 19世纪–至今
英语
全球主导

阿拉米语:第一种全球语言(公元前8世纪至4世纪)

全球语言的历史并不是从英语开始的,也不是从拉丁语开始的。阿拉米语公元前8世纪至4世纪期间,成为第一种真正的国际语言,那个时期正值亚述和波斯帝国。它作为贸易和外交的语言,横跨从埃及到印度的广阔领土。耶稣基督讲阿拉米语,这种语言至今仍在一些中东社区中存活。

为什么选择阿拉米语?答案很简单:它是那些掌握政治和经济权力的人的语言。波斯阿契美尼德帝国的领土广阔,阿拉米语作为行政语言,连接着其众多民族。


古希腊:知识的语言(公元前4世纪–公元1世纪)

亚历山大大帝在公元前336–323年的征服将古希腊语传播到从希腊到印度的领土。希腊语——特别是其口语形式科伊尼——在希腊化时期和早期罗马时期成为教育、哲学和科学的语言。希腊化文化遍布地中海,即使在亚历山大帝国崩溃后,希腊语仍然保持着知识精英的语言地位。

值得注意的是,新约是用科伊尼希腊语写成的,尽管耶稣和他的门徒讲阿拉姆语——作者选择希腊语是为了让他们的文本能够被地中海世界的人们阅读。


拉丁语:两千年的主导地位(公元前1世纪–18世纪)

拉丁语 从公元前 1世纪 开始成为罗马帝国的通用语言,并保持了近两千年的这一地位。然而,重要的是要理解,即使在罗马的巅峰时期,拉丁语在帝国内部仍然是一种少数语言。大多数人口讲当地语言,而拉丁语则用于行政、法律和官方通信。

在西罗马帝国灭亡后,拉丁语并没有消失——它转变为天主教会、科学和教育的语言。从爱尔兰到波兰的学者们在18世纪之前都用拉丁语撰写他们的著作。艾萨克·牛顿在拉丁语中发表了他的《数学原理》(1687)。


阿拉伯语:科学黄金时代的语言(8世纪至13世纪)

伊斯兰黄金时代(8世纪至13世纪),阿拉伯语成为从西班牙到中亚广阔地区的通用语言。它不仅是宗教的语言,也是科学的语言:古代哲学家的著作被翻译成阿拉伯语,由阿拉伯学者保存和扩展。像“代数”、“算法”和“炼金术”这样的词汇提醒我们这一遗产。


法语:外交的语言(17世纪至20世纪)

17至19世纪法语成为国际外交的主要语言。路易十四在凡尔赛的宫廷(统治1643–1715)为欧洲文化定下了基调,掌握法语成为从里斯本到圣彼得堡的贵族的必备技能。甚至俄罗斯贵族也更喜欢说法语——想想托尔斯泰的《战争与和平》中的角色。

法语一直是外交的官方语言,直到20世纪中叶:1919年的《凡尔赛条约》以法语和英语起草,标志着这两种语言在国际舞台上首次被承认平等。


中文:第一种真正的全球语言(19世纪至今)

英语在人类历史上代表了一种独特的现象。没有任何语言能够达到如此广泛的传播和影响力。根据Ethnologue的数据,到2024年,约有15亿人说英语,而母语者仅约为3.8亿(大约25%)。每一个母语为英语的人背后,约有五个人将其作为第二语言学习。

英语如何成为全球语言

英语成为世界语言的过程分为两个阶段。

第一阶段:大英帝国。 到19世纪末,大英帝国占据了地球四分之一的陆地面积。英语成为印度、非洲、澳大利亚和北美的行政语言。如今,近60个国家将英语视为官方语言——这是殖民时期的直接遗产。

第二阶段:20世纪美国的主导地位。 第二次世界大战后,美国成为全球领先的经济、军事和文化力量。好莱坞、摇滚乐,随后是硅谷和互联网巩固了英语作为全球文化和技术语言的地位。

英语的数字

15亿
全球英语使用者总数
85%
国际组织使用英语
52.1%
网络内容为英语
50%+
科学期刊为英语

来源:Ethnologue,《英语的历史》

🌍 国际组织

约1/3
仅使用英语
90%
的亚洲组织仅使用英语

💻 数字存在

52.1%
的网络内容
5.5%
西班牙语(第二名)

🔬 科学出版

50%+
期刊为英语
1/3
的法语研究为英语

英语确实成为了第一种可以称之为全球的语言。拉丁语和法语从未达到如此广泛的影响力。


英语的独特结构:非母语者的语言

英语的独特之处在于其大多数说话者并非以其为母语的人。我们来与其他主要世界语言进行比较:

语言总说话人数母语说话人数母语百分比
🇬🇧 英语~15亿~3.8亿25%
🇨🇳 普通话~11.8亿~9.9亿84%
🇪🇸 西班牙语~5.6亿~4.85亿87%
🇮🇳 印地语~6.09亿~3.45亿57%
🇫🇷 法语~3亿~8000万27%

来源:Ethnologue, Visual Capitalist (2025)

这些数据解释了一个关键的区别:西班牙语和中文是庞大人口群体的语言,而英语则是人们有意识学习的全球交流语言。


本土英语使用者的悖论:单语现象

另一个悖论:本土英语使用者是世界上最不多语的人之一。

🇺🇸 美国

只有 20–30% 的人口会说第二语言

🇬🇧 英国

只有 34% 的人会说外语;68% 的年轻人是单语者

🇪🇺 欧盟

75% 的成年人至少会一门外语

🇸🇪 北欧国家

90%+ 会说外语;丹麦年轻人:99% 是多语者

来源:Eurostat (2022),欧洲委员会 (2018),肯特州立大学

本土英语使用者不学习其他语言,因为全世界都在学习他们的语言。这造成了一种不对称:在国际交流中,非英语使用者承担了所有的认知负担。


英语主导地位的挑战

尽管英语显然处于领导地位,但其地位并非不可动摇。有两个因素可能会改变世界的语言格局。

中国和普通话的崛起

普通话是母语使用者最多的语言:大约有9.9亿人从出生开始说普通话。说普通话的总人数达到11.4亿。中国的经济崛起刺激了人们学习这门语言的兴趣:根据一些估计,超过1亿人在中国以外学习普通话。

到2023年底,全球有496所孔子学院在160个国家和地区运营。沙特阿拉伯在2024年将普通话作为学校的选修外语引入。根据Berlitz的数据,过去两年中学习中文的人数增长了25.5%

然而,普通话也有结构上的局限性。84%的说话者是母语者,这意味着在中文以外的世界传播相对有限。复杂的书写系统(汉字)和声调特性为学习者设置了较高的入门门槛。

正如南加州大学美国-中国研究所的克莱顿·杜贝所指出的:“随着中国的崛起,你可以预见会有更多人学习这门语言。但中国会取代英语吗?我认为不会——至少在我有生之年不会,可能在接下来的两、三、四代人中也不会。”

技术革命:人工智能翻译

对全球语言概念的更严重挑战来自人工智能技术。


AI翻译:通用语时代的终结?

机器翻译市场正在经历爆炸性增长。

$90亿
2024年机器翻译市场
$235亿
2032年预计市场
12-25%
年增长率(CAGR)
$275亿
2030年NLP翻译市场

来源:SNS Insider, Statista

现代AI翻译能做什么?

神经机器翻译(NMT)近年来取得了质的飞跃:

📊 规模

80%+ 的全球数字内容需要本地化——AI使这一切成为可能

🤖 客户支持

40%+ 的全球公司AI客户支持已经实时翻译

⚡ 速度

2-3秒 的实时语音翻译延迟

🎯 准确性

主要语言对的准确性高达 97%

两种可能的未来

昆士兰大学的研究人员在2025年6月发表在PLOS Biology上的论文中描述了学术(以及更广泛的所有)交流的两种可能情景:

🌐 情景1:英语仍然是通用语

国际期刊继续用英语发表,但语言能力有限的研究人员用母语撰写,并使用AI进行翻译。AI还帮助阅读、审阅和编辑英语论文。知识继续集中在英语周围,但AI降低了获取门槛。

🗣️ 情景2:多语言世界

每个人都用母语写作、阅读和审阅。AI在任何语言对之间进行实时翻译。英语失去作为国际交流唯一语言的地位。知识去中心化。


人工智能翻译将如何改变世界

如果同步的人工智能翻译技术达到与人类翻译相当的质量,其影响将波及生活的各个领域。

商业与贸易

语言障碍历史上限制了国际贸易。公司被迫雇佣翻译人员、本地化产品,并培训员工掌握外语。人工智能翻译大幅降低了这些成本。

想象一下一个视频会议,每位参与者都讲自己的母语,而人工智能即时翻译所有人的发言。这不是未来的幻想——这是今天的现实。

教育与科学

英语在科学中的主导地位造成了严重的障碍。来自非英语国家的研究人员在准备出版物时花费更多时间,他们的工作被引用的频率较低,而用其他语言发表的知识在国际社会中仍然是隐形的。

📚 教育差距

根据联合国教科文组织的数据显示,超过40%的全球人口无法获得以其母语进行的教育;在低收入和中等收入国家,这一数字达到90%。人工智能翻译可以在全球范围内实现知识的民主化。

文化多样性

矛盾的是,主要用英语创建的技术既可能威胁也可能保护语言多样性。

一方面,大型语言模型(LLMs)主要在英语内容上进行训练,强化了英语在数字环境中的主导地位。另一方面,多语言人工智能的发展可能为小语种注入新的活力。

根据KUDO的预测,到2025年底,支持稀有语言的工具将增加其覆盖率50%,重点关注非洲、东南亚和南美洲的语言。


在人工智能时代,语言将会剩下什么?

这是否意味着学习外语将变得毫无意义?并非如此。

尽管人工智能翻译取得了诸多成就,但仍然无法完全传达文化细微差别、习惯用语和情感色彩。2025年6月发表在《国际应用语言学与翻译杂志》上的一项研究强调:“人工智能擅长处理大量文本并扩展语言覆盖面,但往往缺乏充分理解上下文含义、文化细微之处和伦理含义的能力。”

语言不仅仅是传递信息的工具。它是一种思维方式,是文化的窗口,是建立关系的手段。了解对话者的语言能够建立信任和沟通的深度,这是任何翻译所无法提供的——至少目前是这样。

正如克莱顿·杜比所指出的:“说中文意味着你开始像中国人一样思考。你开始理解中文说话者如何组织世界,如何看待事物。这是你要具备文化能力的重要一步。”


结论:一个时代的结束还是一个新的开始?

全球语言的历史是权力、贸易和文化影响的历史。亚拉姆语、希腊语、拉丁语、阿拉伯语、法语、英语——这些语言各自反映了其时代的地缘政治现实。

英语之所以成为第一种真正的全球语言,得益于多种因素的独特结合:英国的殖民主义、美国的经济和文化主导地位、工业革命以及互联网。如今,有十五亿人说英语;它在科学、商业、技术和娱乐领域占据主导地位。

但我们正处于一个转折点。人工智能翻译正在迅速发展。市场每年增长12%至25%。质量接近人类水平。成本正在下降。

也许我们将是最后一代学习英语成为国际职业的必要条件的人。也许我们的孩子将生活在一个每个人都说自己母语的世界,而技术则完成其余的工作。

但这并不是语言故事的结束——这是一个新篇章。语言将继续存在、演变,并承载民族的文化遗产。只是它们作为通用语的功能可能会转移到机器上。

← 返回博客