Skip to content

மொழிபெயர்ப்பு vs விளக்கம்: வேறுபாடு என்ன?

உங்கள் தேவைகளுக்கு சரியான மொழி சேவையைத் தேர்ந்தெடுத்தல்

முக்கிய வேறுபாடு:
மொழிபெயர்ப்பு எழுதப்பட்ட உரையுடன் வேலை செய்கிறது. விளக்கம் நேரடி நேரத்தில் பேசப்படும் மொழியைக் கையாளுகிறது.

விரைவு ஒப்பீடு

📄

மொழிபெயர்ப்பு

எழுதப்பட்ட • திட்டமிட்ட • செம்மைப்படுத்தப்பட்ட

  • உரையுடன் வேலை செய்கிறது
  • ஆராய்ச்சிக்கான நேரம்
  • பல திருத்தங்கள்
  • நிரந்தர வெளியீடு
VS
🗣️

மொழிபெயர்ப்பாளர் சேவை

பேசப்பட்ட • நேரடி • ஆற்றல்மிக்க

  • பேச்சை கையாளுகிறது
  • உடனடி வழங்கல்
  • இரண்டாவது வாய்ப்பு இல்லை
  • நேரடி நிகழ்ச்சி

மொழிபெயர்ப்பு: எழுதப்பட்ட வார்த்தை

மொழிபெயர்ப்பு என்றால் என்ன?

எழுதப்பட்ட உள்ளடக்கத்தை ஒரு மொழியிலிருந்து மற்றொரு மொழிக்கு அர்த்தம், தொனி மற்றும் கலாச்சார நுணுக்கங்களைப் பாதுகாத்து மாற்றுவது. உதாரணம்: ஆவணங்கள், வலைத்தளங்கள், புத்தகங்கள்.

முக்கிய பண்புகள்

⏱️ முழுமைக்கான நேரம்

ஆராய்ச்சி, திருத்தம் மற்றும் மெருகூட்டுவதற்கு நாட்கள் அல்லது வாரங்கள்

🎯 துல்லியம் தேவை

சட்ட/மருத்துவ சூழல்களில் பிழைகளுக்கு பூஜ்ய சகிப்புத்தன்மை

🌍 கலாச்சார தழுவல்

மொழிச்சொற்றொடர்கள், நகைச்சுவை மற்றும் கலாச்சார குறிப்புகளை சரிசெய்கிறது

💻 தொழில்நுட்ப உதவி

CAT கருவிகள், மொழிபெயர்ப்பு நினைவகங்கள், சொற்களஞ்சியங்களைப் பயன்படுத்துகிறது

பொதுவான மொழிபெயர்ப்பு வகைகள்

வகைஉதாரணங்கள்முன்னுரிமை
இலக்கியபுத்தகங்கள், கவிதைகள், நாடகங்கள்கலைஞரின் குரல்
தொழில்நுட்பகையேடுகள், விவரக்குறிப்புகள்துல்லியம்
சட்டஒப்பந்தங்கள், காப்புரிமைகள்பூஜ்ய தெளிவின்மை
மருத்துவமருத்துவ பரிசோதனைகள், நோயாளி பதிவுகள்நோயாளி பாதுகாப்பு
சந்தைப்படுத்தல்விளம்பரங்கள், முழக்கங்கள், பிரச்சாரங்கள்உணர்ச்சிகரமான தாக்கம்
உள்ளூர்மயமாக்கல்வலைத்தளங்கள், மென்பொருள், பயன்பாடுகள்கலாச்சார பொருத்தம்

மொழிபெயர்ப்பு: பேச்சு வார்த்தை

மொழிபெயர்ப்பு என்றால் என்ன?

பேசப்படும் மொழியின் நேரடி வாய்மொழி மாற்றம். உதாரணம்: மாநாடுகள், மருத்துவ ஆலோசனைகள், வணிக கூட்டங்கள்.

முக்கிய பண்புகள்

⚡ உடனடி வழங்கல்

இடைநிறுத்தம் இல்லை, ஆராய்ச்சி இல்லை, திருத்தங்கள் இல்லை

🧠 அறிவாற்றல் சுமை

பிரிக்கப்பட்ட கவனம்: கேட்டல், செயலாக்கம், பேசுதல் ஒரே நேரத்தில்

🎤 பொது நிகழ்ச்சி

தெளிவான உச்சரிப்பு, நம்பிக்கை, சகிப்புத்தன்மை

👥 குழு அணுகுமுறை

மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் ஒவ்வொரு 20-30 நிமிடங்களுக்கும் மாறுகிறார்கள்

மொழிபெயர்ப்பு முறைகள்

🎧 ஒரே நேரத்தில்

எப்போது: பெரிய மாநாடுகள், UN கூட்டங்கள்

எப்படி: மூல மொழி தொடரும்போதே மொழிபெயர்ப்பாளர் பேசுகிறார்

தேவைகள்: அறைகள், ஹெட்செட்கள், உபகரணங்கள்

✋ தொடர்ச்சியான

எப்போது: வணிக கூட்டங்கள், சட்ட நடவடிக்கைகள்

எப்படி: பேச்சாளர் மொழிபெயர்ப்புக்காக இடைநிறுத்துகிறார்

தேவைகள்: குறிப்பு எடுக்கும் முறை, அதிக நேரம்

🤫 கிசுகிசு (Chuchotage)

எப்போது: 1-2 கேட்பவர்கள் மட்டும்

எப்படி: தனிநபர்களுக்கு மொழிபெயர்ப்பை கிசுகிசுக்கிறார்

தேவைகள்: உபகரணங்கள் இல்லை, உடல் ரீதியாக கடினம்

💻 தொலைநிலை (வீடியோ/தொலைபேசி)

எப்போது: சுகாதாரம், சட்டம், தூரம்

எப்படி: வீடியோ/தொலைபேசி வழியாக மொழிபெயர்ப்பு

தேவைகள்: நிலையான தொழில்நுட்பம், தெளிவான ஆடியோ

திறமைகள்: ஒன்றுக்கொன்று மாற்றீடு இல்லை

📝 மொழிபெயர்ப்பாளர் திறமைகள்

  • சிறந்த எழுத்து திறன்
  • ஆராய்ச்சி நிபுணத்துவம்
  • விவரங்களில் கவனம்
  • நேர மேலாண்மை
  • CAT கருவி நிபுணத்துவம்
  • பாடப்பிரிவு அறிவு

🎯 மொழிபெயர்ப்பு மொழிபெயர்ப்பாளர் திறமைகள்

  • பிரிக்கப்பட்ட கவன திறன்
  • மன அழுத்த மேலாண்மை
  • கலாச்சார புத்திசாலித்தனம்
  • உடல் சகிப்புத்தன்மை
  • விரைவான மேம்படுத்தல்
  • நினைவக நுட்பங்கள்

தொழில்நுட்ப தாக்கம்

🤖 மொழிபெயர்ப்புக்கு

இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு (MT)

  • Google Translate, DeepL, GPT-4
  • சுருக்கம், முறைசாரா பயன்பாட்டிற்கு சிறந்தது
  • தொழில்முறை பயன்பாட்டிற்கு மனித பின்-திருத்தம் தேவை
  • சூழல் மற்றும் நுணுக்கங்களில் சிரமம்

CAT கருவிகள்

  • நிலைத்தன்மைக்கான மொழிபெயர்ப்பு நினைவகங்கள்
  • சொல்லகராதி மேலாண்மை
  • தர உறுதிப்பாடு சோதனைகள்
  • குழு ஒத்துழைப்பு

🎙️ மொழிபெயர்ப்பாளர் சேவைக்கு

AI நேரடி மொழிபெயர்ப்பு

  • தானியங்கி பேச்சு அங்கீகாரம் + MT
  • உடனடி வசன வரிகள் மற்றும் மொழிபெயர்ப்புகள்
  • பெரிய நிகழ்வுகளுக்கு செலவு-பயனுள்ளது
  • உச்சரிப்பு, தொழில்நுட்ப மொழியால் இன்னும் சவால்

கலப்பின தீர்வுகள்

  • AI முதல் வரைவு + மனித மேம்பாடு
  • செலவுகளை குறைக்கிறது, தரத்தை பராமரிக்கிறது
  • அதிக மொழி ஜோடிகளை சாத்தியமாக்குகிறது

எப்போது எதைப் பயன்படுத்த வேண்டும்

✅ மொழிபெயர்ப்பைத் தேர்வு செய்யுங்கள்

  • பல மொழி வலைத்தளங்கள்/பயன்பாடுகள்
  • வெளியிடப்பட்ட புத்தகங்கள், அறிக்கைகள்
  • சட்ட ஆவணங்கள்
  • சந்தைப்படுத்தல் பொருட்கள்
  • தொழில்நுட்ப ஆவணங்கள்
  • மின்-கற்றல் பாடநெறிகள்

✅ மொழிபெயர்ப்பாளரைத் தேர்வு செய்யுங்கள்

  • சர்வதேச மாநாடுகள்
  • வணிக பேச்சுவார்த்தைகள்
  • மருத்துவ ஆலோசனைகள்
  • பயிற்சி அமர்வுகள்
  • சட்ட நடவடிக்கைகள்
  • நேரடி ஒளிபரப்புகள்

🔄 இரண்டையும் பயன்படுத்துங்கள் (கலப்பு)

  • சர்வதேச மாநாடுகள்
  • சட்ட வழக்குகள் (ஆவணங்கள் + நீதிமன்றம்)
  • மருத்துவ ஆராய்ச்சி ஒத்துழைப்புகள்
  • உலகளாவிய தயாரிப்பு வெளியீடுகள்
  • M&A பரிவர்த்தனைகள்

தொழில்முறை தரநிலைகள்

மொழிபெயர்ப்புக்கான ISO சான்றிதழ்கள்

தரநிலைஇது எதை உள்ளடக்குகிறதுயாருக்கு இது தேவை
ISO 17100:2015மொழிபெயர்ப்பு சேவை தேவைகள்நிறுவனங்கள், கார்ப்பரேட் துறைகள்
ISO 18587:2017இயந்திர மொழிபெயர்ப்பு பிந்தைய திருத்தம்MT பணிப்பாய்வுகளைப் பயன்படுத்தும் நிறுவனங்கள்
ISO 20771:2020சட்ட மொழிபெயர்ப்புசட்ட நிறுவனங்கள், நீதிமன்றங்கள், அரசாங்கம்

மொழிபெயர்ப்புக்கான சான்றிதழ்கள்

திட்டம்கவனம்பகுதி
AIICமாநாட்டு மொழிபெயர்ப்புசர்வதேசம்
CCHIசுகாதார மொழிபெயர்ப்புஅமெரிக்கா
Federal Courtசட்ட மொழிபெயர்ப்புஅமெரிக்கா (ஸ்பானிஷ்)
State Courtசட்ட மொழிபெயர்ப்புஅமெரிக்கா (மாநிலத்தைப் பொறுத்து மாறுபடும்)

விலை வேறுபாடுகள்

மொழிபெயர்ப்பு விலை நிர்ணயம்

  • ஒரு சொல், பக்கம் அல்லது திட்டத்திற்கு
  • அவசர வேலைகள் = பிரீமியம் கட்டணங்கள்
  • அளவு தள்ளுபடிகள் கிடைக்கும்
  • மதிப்பாய்வு நிலைகள் கூடுதல் செலவு சேர்க்கும்

மொழிபெயர்ப்பாளர் விலை நிர்ணயம்

  • மணிநேர அல்லது தினசரி கட்டணங்கள்
  • குறைந்தபட்ச கட்டணங்கள் (அரை/முழு நாள்)
  • உபகரண வாடகை கூடுதல்
  • பயண செலவுகள் சேர்க்கப்படும்

பொதுவான தவறான கருத்துகள் நீக்கம்

தவறான கருத்து: "இருமொழி பேசும் எவரும் மொழிபெயர்ப்பு அல்லது விளக்கம் செய்யலாம்"

உண்மை: தொழில்முறை மொழி சேவைகளுக்கு பல ஆண்டுகள் பயிற்சி, சிறப்பு திறன்கள் மற்றும் எளிய சரளத்தைத் தாண்டிய பாடப் புலமை தேவைப்படுகிறது.

தவறான கருத்து: "Google Translate போதுமானது"

உண்மை: MT அடிப்படை சுருக்கத்திற்கு வேலை செய்கிறது, ஆனால் துல்லியம், சூழல் மற்றும் கலாச்சார நுணுக்கத்திற்கு தொழில்முறை மனித மேற்பார்வை அவசியம்.

தவறான கருத்து: "விளக்கம் என்பது வெறும் வாய்மொழி மொழிபெயர்ப்பு"

உண்மை: விளக்கம் என்பது சிக்கலான அறிவாற்றல் செயல்முறைகள், கலாச்சார மத்தியஸ்தம் மற்றும் வார்த்தை மாற்றீட்டைத் தாண்டிய உடனடி முடிவுகளை உள்ளடக்கியது.

தவறான கருத்து: "முழு தன்னியக்கமும் விரைவில் வருகிறது"

உண்மை: AI வேகமாக முன்னேறினாலும், மனித படைப்பாற்றல், கலாச்சார புரிதல் மற்றும் சூழல் தீர்ப்பு ஆகியவை உயர்-பங்கு தகவல்தொடர்புக்கு மாற்ற முடியாதவையாக உள்ளன.

சிறந்த நடைமுறைகள்

📄 மொழிபெயர்ப்பாளர்களுடன் பணியாற்றுதல்

  1. சூழல் மற்றும் பின்னணியை வழங்கவும்
  2. இலக்கு பார்வையாளர்களை தெளிவுபடுத்தவும்
  3. போதுமான நேரம் அனுமதிக்கவும்
  4. சொற்களஞ்சிய அகராதிகளை பகிர்ந்து கொள்ளவும்
  5. கேள்விகளுக்கு கிடைக்கவும்
  6. மதிப்பாய்வு சுழற்சிகளுக்கு திட்டமிடவும்

🗣️ மொழிபெயர்ப்பு வல்லுநர்களுடன் பணியாற்றுதல்

  1. நிகழ்ச்சி நிரலை முன்கூட்டியே பகிர்ந்து கொள்ளவும்
  2. தொழில்நுட்ப சொற்களை விளக்கவும்
  3. பேச்சாளர் பெயர்களை வழங்கவும்
  4. சரியான உபகரணங்களை உறுதி செய்யவும்
  5. தெளிவாக பேசவும், மிதமான வேகத்தில்
  6. மொழிபெயர்ப்பு நேரத்தை அனுமதிக்கவும்

முடிவுரை

மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் மொழிபெயர்ப்பாளர் சேவை இரண்டும் மொழித் தடைகளை உடைக்கின்றன, ஆனால் வெவ்வேறு வழிகளில்:

  • மொழிபெயர்ப்பு = கவனமான, எழுதப்பட்ட, திருத்தப்பட்ட, நிரந்தரமான
  • மொழிபெயர்ப்பாளர் சேவை = உடனடி, பேசப்பட்ட, திருத்தங்கள் இல்லை, தற்காலிகமான

உங்கள் உள்ளடக்க வகை (எழுதப்பட்ட vs பேசப்பட்ட), கால அட்டவணை (நாட்கள் vs நேரடி நேரம்), மற்றும் நிரந்தரத்தன்மை தேவைகளின் (வெளியிடப்பட்ட vs நேரடி) அடிப்படையில் தேர்வு செய்யுங்கள்.

சிக்கலான திட்டங்களுக்கு—சர்வதேச மாநாடுகள் அல்லது சட்ட வழக்குகள் போன்றவற்றுக்கு—நீங்கள் பெரும்பாலும் இரு சேவைகளும் ஒன்றாக வேலை செய்வது தேவைப்படும், நிலையான சொற்களஞ்சியம் மற்றும் செய்தியிடலுடன்.

நினைவில் கொள்ளுங்கள்

தரமான மொழி சேவைகள் துல்லியமான தகவல்தொடர்பு, கலாச்சார புரிதல், மற்றும் மொழிகள் முழுவதும் நம்பிக்கையை உருவாக்குவதில் ஒரு முதலீடு. சான்றிதழ் பெற்ற நிபுணர்களைத் தேர்வு செய்து, சிறந்த முடிவுகளுக்கு போதுமான நேரம் மற்றும் வளங்களை அனுமதியுங்கள்.