Skip to content

Où le besoin d'InterMind est-il le plus élevé ?

InterMind supprime la barrière linguistique des négociations commerciales. Le tableau ci-dessous met en évidence les marchés où la mauvaise communication coûte le plus cher et où les interprètes professionnels sont soit rares, soit coûteux.

Marchés prioritaires

SegmentPays vedettes (ISO‑2)Pourquoi c'est important
Centres de fabrication mondiauxChine (CN), Inde (IN), Vietnam (VN), Bangladesh (BD), Indonésie (ID), Thaïlande (TH)Commerce B2B massif avec les États-Unis et l'UE ; niveau d'anglais moyen modéré
Partenaires industriels américainsMexique (MX), Canada (CA)L'AEUMC¹ a dynamisé les chaînes d'approvisionnement transfrontalières automobiles et électroniques ; un canal EN–ES fiable est essentiel
Asie high-techJapon (JP), Corée du Sud (KR), Taïwan (TW)Réunions d'ingénierie où la nuance terminologique vaut des millions
UE multilingueAllemagne (DE), France (FR), Italie (IT), Espagne (ES), Pologne (PL), Pays-Bas (NL)24 langues officielles dans un marché unique ; embaucher des interprètes pour chaque accord coûte cher
Moyen-Orient et Afrique du NordEAU (AE), Arabie Saoudite (SA), Égypte (EG), Maroc (MA)Les projets rassemblent des équipes arabophones, anglophones et hindiphones
Amérique latineBrésil (BR), Chili (CL), Colombie (CO), Pérou (PE)Les exportations de matières premières et l'externalisation informatique nécessitent une communication fluide PT/ES ↔ EN
Sièges sociaux anglophones à portée mondialeÉtats-Unis (US), Royaume-Uni (GB), Australie (AU)Les sièges sociaux vendent dans le monde entier et ont besoin d'un canal bidirectionnel avec l'Asie et l'AMÉLATINE

¹ AEUMC — Accord États-Unis–Mexique–Canada qui a remplacé l'ALÉNA ; il impose des règles d'origine strictes dans le secteur automobile.

Critères de sélection

  1. Volume d'échanges — plus le chiffre d'affaires est important, plus le coût des erreurs est élevé.
  2. Maîtrise de l'anglais — les pays avec une faible proportion de niveau C1–C2 dépendent des solutions d'interprétation.
  3. Pénurie d'interprètes — les appels Zoom quotidiens justifient rarement un interprète humain à temps plein.

Points clés stratégiques

  • Priorité absolue — Partenaires américains et le cluster « usine du monde » ; retour sur investissement le plus rapide.
  • Deuxième niveau — UE et MENA ; la précision technique et le risque réglementaire dominent.
  • Localisation de l'interface utilisateur — huit langues (EN, ES, PT, ZH, JA, KO, AR, HI) couvrent ~85 % des marchés cibles.
  • Conformité — attention aux régimes de contrôle des exportations (EAR, EU Dual‑Use). InterMind purge les données de réunion après la fenêtre de rétention.