Skip to content

Wie KI-Echtzeitübersetzung funktioniert

Sprechen und hören Sie in Ihrer Sprache

InterMind ist eine Multi-User-Videokonferenzplattform mit sofortiger bidirektionaler Übersetzung. Jeder Teilnehmer kann sprechen und andere in seiner Muttersprache hören, wodurch der Effekt natürlicher Kommunikation ohne Sprachbarrieren entsteht.

So funktioniert es:

1. Spracherkennung (Speech-to-Text)

  • Streaming-Erkennung mit Transformer-Modellen
  • Verarbeitung von Rauschen und Hintergrundgeräuschen
  • Unterstützung für technische Terminologie und Fachjargon
  • Erkennungsgenauigkeit: 95-98% für Hauptsprachen

2. Textnachbearbeitung (Textbereinigung & semantische Analyse)

  • Entfernung von Sprachfehlern: Eliminierung von "äh", "ähm", Wiederholungen, Stottern
  • Korrektur von Erkennungsfehlern: kontextbasierte Korrektur
  • Zeichensetzung und Strukturierung: automatische Zeichensetzung
  • Extraktion der Kernbedeutung: Identifikation von Haupt- und Nebengedanken
  • Äußerungssegmentierung: Aufteilung in logische Blöcke für präzise Übersetzung
  • Kontextuelle Analyse: Verknüpfung mit vorherigen Bemerkungen und dem Gesamtthema

3. Neuronale Übersetzung

  • Kontextabhängige Übersetzung mit Bedeutungserhaltung
  • Verständnis von Redewendungen, Metaphern und kulturellen Bezügen
  • Anpassung des Sprachstils (formal/informell)
  • Bewahrung der emotionalen Färbung von Äußerungen

4. Sprachsynthese (Text-to-Speech)

  • Natürliche Intonation und Sprachrhythmus
  • Bewahrung von Pausen und Akzenten des Originals
  • Auswahl männlicher/weiblicher Stimme
  • Geschwindigkeits- und Tonanpassung

All dies geschieht mit Latenz unter 3 Sekunden — entspricht der Geschwindigkeit professioneller Simultandolmetscher[1] [2].

Praktische Vorteile

Sprachverarbeitungsqualität:

  • Rauschfilterung: automatische Entfernung von Husten, Lachen, Hintergrundgesprächen
  • Intelligente Zeichensetzung: Erkennung von intonatorischen Pausen und logischen Betonungen
  • Fehlerkorrektur: Behebung von Tippfehlern und Erkennungsungenauigkeiten im laufenden Betrieb
  • Semantische Komprimierung: Bedeutungserhaltung bei gleichzeitiger Redundanzentfernung

Für Unternehmen:

  • Globale Teams: Beseitigung von Sprachbarrieren in internationalen Teams
  • Kundenmeetings: direkte Kommunikation mit Kunden ohne Dolmetscherdienste
  • Schulungen und Präsentationen: gleichzeitige Inhaltsbereitstellung in mehreren Sprachen
  • Kosteneinsparungen: Reduzierung der Dolmetscherkosten um bis zu 80%

Für Nutzer:

  • Natürlichkeit: sprechen Sie wie gewohnt, denken Sie in Ihrer Muttersprache
  • Privatsphäre: keine Dritten (Dolmetscher)
  • Zugänglichkeit: 24/7 ohne Vorausplanung
  • Skalierbarkeit: von 2 bis 1000+ Teilnehmern

Besser als Menschen — und wird jeden Tag besser

Technologie-Stack:

  • LLM-Anbieter: GPT-4, Claude, Gemini (regionale Auswahl)
  • Regionalität: Einhaltung lokaler Datenschutzbestimmungen (DSGVO, CCPA)
  • Kontinuierliches Lernen: Analyse von über 10.000 Stunden mehrsprachiger Meetings monatlich
  • Spezialisierung: Modelle für spezifische Branchen (Medizin, Recht, Finanzen, IT)

Übersetzungsqualität:

  • Genauigkeit: 94-97% Korrektheit für Geschäftsgespräche
  • Kontext: Kontextverständnis während des gesamten Meetings
  • Terminologie: adaptive Wörterbücher für jede Branche
  • Feedback: Benutzer-Qualitätsbewertungssystem

Technische Architektur

Das gesamte Audio-/Video-Routing wird über unsere proprietäre Mind API abgewickelt, die intern entwickelt wurde, um Folgendes zu gewährleisten:

  • Leistung: Verarbeitung von über 1000 parallelen Streams
  • Datensouveränität: Speicherung in der ausgewählten Region
  • Fehlertoleranz: 99,9% Verfügbarkeit mit automatischem Failover
  • Skalierbarkeit: horizontale Skalierung unter Last

Integration und Kompatibilität:

  • Web: funktioniert in jedem modernen Browser
  • Desktop: einfache PWA-Installation für Windows/Mac/Linux
  • Mobile Anwendungen: einfache PWA-Installation für iOS/Android
  • API: Integration in bestehende Plattformen (demnächst verfügbar)
  • Beliebte Dienste: Zoom, Teams, Google Meet (über Plugins) (demnächst verfügbar)

  1. Standard-Latenz für menschliche Simultanübersetzung beträgt ~2–3 Sekunden. ↩︎

  2. Basierend auf dem aktuellen Fortschritt in der KI-Übersetzung erwarten wir, dass Modelle innerhalb von 2–3 Jahren durchgängig die besten menschlichen Übersetzer übertreffen werden — einschließlich spezialisierter Bereiche wie Recht, Finanzen, Gesundheitswesen und Ingenieurwesen. ↩︎